Entradas

Mostrando entradas de 2016

Pals battalions

Imagen
Hace unos días escuchaba la historia de los "pals battalions" en la I Guerra Mundial (la última del entusiasmo, le dicen).
En uno de esos pals battalions formó J.R.R. Tolkien.
En el Somme se encontraban esos batallones formados por compañeros, por camaradas, por amigos de toda la vida, del mismo pueblo. Los primeros minutos fueron un infierno. Pero ¿qué hizo que los soldados continuaran saliendo de las trincheras, si sabían la suerte que habían corrido compañeros? Precisamente el hecho de ser "pals", precisamente porque sus "pals" les necesitaban.
Hoy me he topado con un poema: When you see millions of the mouthless dead. Es de Charles Sorley, jovencísimo poeta escocés, que perdió la vida en la batalla de Loos. En su segundo verso me encuentro los "pale battalions". "Pals" suena parecido a "pale". Aquellos "pals" llenos de entusiasmo, se convierten ahora en mudos "pales", en un poema lleno de desesperanza…

Lepanto, de G.K. Chesterton, cantado suena así

El blog "Anotaciones de pensamiento y crítica", hoy, aniversario de la batalla de Lepanto, publica un mp3 con una bonita versión cantada del poema de G.K. Chesteron, Lepanto.
Y aquí la traducción de Borges y un vídeo del poema recitado en inglés.


Esa belleza que no se da sin ti

Imagen
El escritor y traductor José Manuel Mora Fandos, tiene un libro de ensayos titulado Tan bella, tan cerca, que es una delicia. Lo publicó La Isla de Sitolá en 2011. En sus páginas se muestra con una delicadeza admirable, y con una capacidad de observar digna de los auténticos creadores. Me gustaría compartir una serie de notas que propone para especificar un poco más eso que él llama "Belleza en la vida cotidiana" y que desarrolla en sus páginas. Aporta una lista ejemplificativa (págs. 36-37), una lista que como dirían los juristas es abierta, y Mora Fandos parece invitar al lector a aumentarla: - La que parpadea fugazmente en cualquier momento inesperado, - la que a menudo intentamos suplantar con sucedáneos, - la intangible por nuestras prisas, - la no oficial, - la que no es fascinación por lo extraño y extraordinario, - la que habita inadvertida en nuestra misma casa, no se sabe cuánto tiempo -desde siempre-, - la que brilla en los ojos de quien menos esperamos, - la que…

La costa que nadie puede describir

Imagen
Un buen amigo me acaba de descubrir a Bill Fay, un tipo que sacó un par de discos en los 70 y que
fueron muy valorados por la crítica, aunque no por el público porque la discográfica no le renovó. El caso es que pasó cuarenta años ganándose la vida como pudo con trabajos duros, y hace poco tiempo sacó un disco con nuevas composiciones: en ellas, en vez de demostrar amargura y decepción, se muestra con un corazón agradecido.

Aqui comparto esta The Coast No Man Can Tell

Coto de Doñana, por R.S. Thomas

Siguiendo la pista al poeta R.S. Thomas, un poeta que me está pareciendo a cada paso más especial y con el que tengo extrañas coincidencias, me encuentro con un maravilloso poema dedicado a una zona de España a la que, por circunstancias de la afinidad, he quedado ligado para siempre: "Coto Doñana" (recogido en su libro Not That He Brought Flowers, de 1968). En el poema parece que hemos sido introducidos en una conversación ya iniciada.
El poeta galés, que era un buen aficionado a la ornitología, viajó en 1977 hasta Doñana con un amigo. Por cierto que durante el viaje, fueron detenidos por la policía francesa al ser confundidos con unos espías.

COTO DOÑANA I don’t know; ask the place.
It was there when we found it:
Sand mostly, and bushes, too;
Some of them with dry flowers.
The map indicates a lake;
We thought we saw it from the top
Of a sand-dune, but walking brought it
No nearer.
         There are great birds
There that stain the sand
With their shadows, and snakes coil
Their necklac…

Iré al combate solo si tú vienes

Gloria es el último poemario de Julio Martínez Mesanza. Está lleno de destellos, como el brillo de los dos versos que abren el poema Jueces 4,8
Iré al combate solo si tú vienes: solo si me acompañas al combate.
La cita bíblica que da título al poema se refiere a un diálogo entre Débora (profetisa, mujer de Lappidot, y juez en Israel) y Baraq, al que ha ordenado llamar.  Débora le suelta esto, así en plan director espiritual: "¿Acaso no te ordena esto Yahvéh Dios de Israel?: Vete, y en el monte Tabor recluta y toma contigo diez mil hombres de los hijos de Neftalí y de los hijos de Zabulón. Yo atraeré hacia ti al torrente Quisón a Sísara, jefe del ejército de Yabín, con sus carros y sus tropas, y los pondré en tus manos". A lo que Baraq contesta: "Si vienes conmigo, voy. Pero si no vienes conmigo, no voy, porque no sé en qué día me dará la victoria el Ángel de Yahvéh" (en mi edición de la Biblia de Jerusalén una nota al pie dice que ese "no sé" de Baraq muest…

Y tú redoblarás mi vida

Imagen
Entre los tesorillos encontrados en la Feria del Libro de Madrid que acaba de terminar, estoy especialmente conmovido con la poesía de Daniel Faria, publicada por Sígueme.
Faria murió joven, con 28 años, después de haber descubierto su vocación apenas un par de años antes como benedictino.
La editora de Sígueme nos lo descubre tras una interesantísima charla a pie de caseta, mientras la acuciaban desde la organización para cerrrar, porque se pasaba del horario. Nos contó que aunque ellos no publican poesía, al conocer su obra, no tuvieron más remedio.




Aquí una muestra de su libro Hombres que son como lugares mal situados 

Pero tú existes.
Los días suman ruina a la ruina
Y lo porvenir multiplicará 
La miseria. 
Me pudro sin abonar la tierra
Y cada día sumado a cada hora
No completa el tiempo.
Sé que existes y multiplicarás
Tu falta. 
Sumaré tu ausencia a mi escucha
Y tú redoblarás mi vida.


Los dos últimos versos son de escalofrío, y entran en diálogo con los versos anteriores que compartí de R.S…

Más que suficiente

More than enough

I think that maybe
I wil be surer
of being a little nearer.
That's all. Eternity
is in the understanding
that  that little is more than enough

(R.S. Thomas)

Creo que quizá/estaré más seguro/de estar un poco más cerca./Eso es todo. La eternidad / está en entender /que ese poco es más que suficiente. 

Llevo algunos días dándole vueltas a este breve poema de R.S. Thomas. Dándole vueltas desde la idea de que la eternidad, el misterio, se puede contemplar, se puede esperar. Pero creo intuir desde este poema que no se trata de buscar sino de esperar.
Los tres primeros versos con ese "quizá", este "estaré más seguro" y ese "un poco más cerca", parecen decir que en el "quizá" esté ese "un poco más cerca".
"Eso es todo", dice el poeta, porque en la búsqueda de ese Dios escondido parece que "un poco es más que suficiente".


Unas palabras sobre amistad

Aquí unas palabras sobre amistad:
Unas de Franco Nembrini en Dante poeta del deseo (Ediciones Encuentro):
¿Quién es tu amigo? ¿Quién te es verdaderamente amigo? El que sostiene tu deseo, lo abre y lo vuelve a lanzar permanentemente de modo que al estar juntos "creciese siempre más el anhelo de estar juntos".
Y otras de Christian Bobin que me pasa @bobinadas:
Un amigo es alguien que no nos impide estar solos, que ilumina nuestra soledad sin interrumpirla.

El baile

De nuevo con R.S. Thomas por aquí. De nuevo un poema, creo, dedicado a su mujer. De nuevo ese baile, esa danza, que en el poema A Marriage, era símbolo de la muerte.
Ahora el poeta tiembla ¿tiene el derecho de nombrarla? ¿o de darle nombre? ¿o de pronunciar su nombre? Después toma su mano en un baile, y nota una presión ¿intencionada?, para desear que así pueda sentir, respirar, la juventud.
Me cuesta un poco el verso Child,/It is not love I offer/Your quick limbs, your eyes. ¿Ese "offer" es un ofrecimiento a modo de oración?
Y todavía retumba en mí eso de Only the barren homage/ Of an old man whom time/ Crucifies


The Dance She is young. Have I the right
Even to name her? Child,
It is not love I offer
Your quick limbs, your eyes;
Only the barren homage
Of an old man whom time
Crucifies. Take my hand
A moment in the dance,
Ignoring its sly pressure,
The dry rut of age,
And lead me under the boughs
Of innocence. Let me smell
My youth again in your hair.

Un matrimonio

Imagen
Hace unos meses, Ignacio Peyró publicaba su "Ranking de cosas que (me) importan". En quince puntos se retrataba este escritor, y en el puesto once afirmaba "Las mujeres, porque -como dijo R.S. Thomas de modo pasmoso- es en el rostro de una mujer donde mejor leemos que Dios es amor".
¿R.S. Thomas?

A través de twitter, que es esa red social que te permite, con un poco de mala forma (ya que los 140 caracteres de marras no dejan margen ni a unas palabras de presentación ni cortesía)  dirigirte a cualquier participante, le pregunté a Peyró por el poeta citado. Amablemente me respondió: nada traducido en español, pero en internet hay unas cuantas antologías.

Y me encontré con esta maravilla. El poema se titula "A marriage", y lo escribe Thomas tras la muerte de su mujer.

A Marriage We met
           under a shower
of bird-notes.
           Fifty years passed,
love's moment
           in a world in
servitude to time.
           She was young;
I kissed with m…

Ayer, fiesta de Santo Tomás de Aquino

Sb 7,13-14
Aprendí la sabiduría sin malicia, la reparto sin envidia y no me guardo sus riquezas. Porque es un tesoro inagotable para los hombres: los que la adquieren se atraen la amistad de Dios, porque el don de su enseñanza los recomienda